XBOX-SKY

XBOX-SKY (http://www.xbox-sky.com/index.php)
-   决战星盟 (http://www.xbox-sky.com/forumdisplay.php?f=21)
-   -   HALO官方中文小说讨论专帖 (http://www.xbox-sky.com/showthread.php?t=29819)

叉包饭斯DKCK 2005-04-22 01:59

HALO官方中文小说讨论专帖
 
因为众所周知的原因,原来的相关帖子没了,只好重新整理了。

关于HALO《光晕》游戏小说三部曲的翻译说明

最近关注HALO《光晕》小说三部曲翻译情况的玩家和读者不少,先谢谢大家的
关注!

不过大家在我Blog上的留言,还有很多网友多有不解和误会,下面我愿意就相关
情况作一些澄清和说明:

=关于我=

本人叉包饭斯DKCK(a.k.a.地狱牌咖啡壶)只是第二部《光晕:洪魔》(HALO: The Flood)的译者。
第一部《致远星的沦陷》和第三部《初次反击》都不是我翻译的。

我是一个忠实的Xbox游戏玩家(叉包=Xbox;饭斯=Fans),也是三位译者中
唯一通过HALO游戏了解Halo小说的。所以请玩家们不要担心我对小说的理解;
没有接触过游戏的读者也尽可放心,我会尽量在某些地方照顾大家,添加注释。

第二部和第三部正在翻译中,不会在《科幻世界・译文版》杂
志上刊登,而会直接推出三部曲单行本。时间在05年底左右。


科幻世界杂志社通过版权交易,以合法的途径获得了Halo小说的中文版权,
全是合法的翻译
。这一点他们向译者承诺,而且写入了具有法律效应的合同中。
所以请大家不要担心版权问题。

=关于译名、译文=

以我个人的经验,没有玩过游戏(Xbox上的两代;PC上的一代)要完美地理解、
翻译小说,存在一定困难和障碍。

基于以上原因,我、第三部译者和出版社正在积极沟通,我可以向大家承诺:
译名肯定会统一,在游戏的理解和小说的需要之间做出一个平衡。

台湾官方的译名只出于游戏的需要,而小说的完整性要远远超越游戏。因此,很多
Xbox玩家认为小说为什么不遵守台湾译名,其实只是先入为主。台译在游戏中还可
蒙混,在小说中就显得不合理了。还有一些译名是出版社方面的决定,不是我个人
所能左右的。比如把HALO译成光晕,而不是光环等。

请大家理解,相信在看过小说以后,大家也会同意我们的译名。

最新的译名表附在后面,我会不断更新。

=关于第一部《致远星的沦陷》=

在《科幻小说・译文版》3月下上刊登的第一部《致远星的沦陷》,因为种种原因存
在很多问题。

1.砍头版
首先,我不知道杂志社出于什么考虑,杂志刊登的版本是不完整的。

原小说的《序章》和《第一章》没有刊登,杂志上的“第一章”其实是原著的第二章。
“失落”的序章和第一章,在我的Blog大家可以读到:

序章

第一章

要说明的是,这是我出于爱好翻译的版本,当时出版社还没有联系我,所以存在译名
等等方面的问题。仅供大家参考!

2.漏译误译
我粗粗看了一下,发现第一部存在一些理解错误。最简单的例子,原文凯斯和士官长
都叫哈尔茜博士“ma'me”――译文中翻成“夫人”,其实这和“sir”对应,是用来称呼女
性长官的。应该意译成“长官”,中文不能体现英文的阴阳性,问题不大;军队里称
“夫人”不妥,况且哈尔茜也没有结婚。

还有许多网友,特别是Xbox玩家指出了第一部多处误译、漏译。请有一定英文能力
的玩家、读者,一起来发现、订正这些错误。我汇总后会向杂志社集中反映,让第
一部的质量更为完美。

由于论坛的崩溃,原来各位朋友指出的错误都没有了,请大家在后
面恢复~


大家还有什么新问题,可以继续在Blog、BBS上留言,我会一一回复的。
再次谢谢大家!

叉包饭斯DKCK 2005-04-22 02:15

出版社方面确定的译名表
在游戏中常出现的名字已经用蓝色标出


三部曲书名:
1.致远星的沦陷 The Fall of Reach
2.洪魔 The Flood(一种寄生的外星生物,在本书中被毁灭)
3.初次反击 First Strick(情节界于1与2之间,发生在光晕上的故事)

地名
Lambda Serpentis System 长蛇座λ星系
Archimedes Sensor Outpost 阿基米德空间侦察哨所
Elysium City 极乐城
Beta Gabriel 加百列座β星系
Camp Alpha 阿尔法营地
Camp Hathcock 哈撒库克营地
Chi Ceti 鲸鱼座χ(克塞,第22个希腊字母)星系
Cote d'Azur 蔚蓝海岸城
Cradle 摇篮(修理太空站)
Draco Three 天龙座第三星
Fairchild 漂亮男孩空军基地
Firebase Bravo 第二火力基地
Highland Mountains 高地山脉
Harvest 丰饶星
Hopeful 好望号研究站
Octanus 奥克坦纽斯座
Reach 致远星
Reach Military Complex 致远星军事堡垒
TANTALUS 坦塔罗斯星系
zeta-doradus 道拉达斯ζ星
aztecs 阿兹特克
luna 月神星
Pillars of Loki 洛基柱林
Jericho 耶利哥(文中加注释)
Outer Colonies 远地殖民区
Luxor spaceport 卢克斯特太空中心

武器系统
motion detector 运动探测器
Anvil-II 铁砧II型高爆导弹
Argent V 银V型飞弹
Archer missile 射手型导弹
Banshee 女妖战斗机
Jackhammer launcher 多联装火箭发射器
HAVOK 哈沃克(战术核雷)
Longsword interceptors 长剑截击机
lotus (antitank) mine “莲花”反坦克雷
Mac(megnetic accelation cannon) 磁力加速炮
needler 尖针枪/针弹枪
pod (导弹)发射舱
Point 尖刀
Scorpion 毒蝎导弹/天蝎坦克
Shiva 湿婆神式核弹头
Longsword interceptors 长剑截击机
Assault Rifle 突击步枪
Mjolnir 雷神锤盔甲
pelican 鹈鹕运兵船
Warthog 疣猪装甲运兵车/疣猪装甲车

RV 重返大气层飞行器
Seraph 撒拉弗战斗机
Skyhawk 天鹰战斗机

飞船
Han 大汉号(外交船只)
Shuttle 交通艇
Alliance 同盟号
Applebee 苹果蜂号
arabia 阿拉伯号
argo 金羊毛号
Athens 雅典号
atlas 大力神号
circumference 圆周号
Commonwealth 联邦号
coda 太空梭终曲号
destroyer 驱逐舰
fair weather 晴天号
Gettysburg 盖茨堡号
Gorgon 戈耳贡号(护卫舰)
Heracles 赫克拉勒斯号(驱逐舰名)
Herodotus 希罗多德号
Iroquois 易洛魁号
Laden 雷登号
Lark 百灵号
Leviathan 海巨兽号
Meriwether Lewis 梅里韦瑟•刘易斯号
Midsummer Night 仲夏夜号
musashi 武藏丸号
Pillar of Autumn 秋之柱号
Pioneer 先锋号
prowler 巡游舰
Resolute 果决号
Translight generator 超光速加速器
vostok 东方号
MARK I 马克I型

种族及人物
Covenant 圣约人
Grunts 咕噜人

preston cole 普雷斯顿•科尔(副司令,上将)
Anna Gerov 安娜•杰罗
Hikowa 日吉和子上尉 
Shaw-Fujikawa 肖恩•藤川  
ackerson 艾克森
Binobo 比诺博(猩猩)
bisenti 比森提
brighting 布赖特宁
cochran 科克伦
cortana 科塔娜
de Blanc 德布兰克
Déjà 德雅(人工智能)
Elite 菁英
fhajad 菲杰德
fincher 芬彻尔
Hall 霍尔(中尉)
Harland 哈兰德(下士)
Halsey 哈尔茜
Jaggers 贾格斯(中尉)
Jacob Keyes 雅各布•凯斯
james 詹姆斯
Jerico 杰里科
jekins 杰肯斯
Joshua 约书亚
Kelly 凯丽
Kits 基斯(将军)
Linda 琳达
LOVELL 洛弗尔
Mccask 麦卡斯卡
mcrobb上士 姆克罗伯
Mendez 门德兹
reyes 雷伊希
robert watts 罗伯特•瓦特斯
Roland Freemont 罗兰•弗里蒙特
RV 再入飞行器
Sam 萨姆
Samuel 塞缪尔
Stanforth 斯坦福斯(上将,副司令)
Streeter中尉 史崔特
Toran 托朗(飞船上的人工智能)
Thermopylae 塞莫皮莱
veredi 维尔迪(赫克拉勒斯号驱逐舰舰长)
William Lovell 威廉•洛弗尔(少尉)
Ysionris Jeromi 伊西隆瑞斯•杰罗米(上将)
zulu 祖鲁
Beowulf 贝奥武甫(军情局的随军人工智能)
Wallace 华莱士(联邦号舰长)


常用术语
crowd control 群体控制
camouflage pattern fatigues 伪装服
Slipspace 跃迁空间 slipstreams space 跃迁断层空间
Bronze Stars 铜星奖章
Prisoner of War Medallion 战俘奖章
Purple Hearts 紫心勋章
Silver Cluster 银丛奖章
BIOFOAM (自愈)泡沫,一种生化医疗材料
augmentation 生物强化手术(用于将普通人改造为斯巴达)
Cole Protocol 科尔协议
ECM 电子对抗系统
old faithful 老信徒
ELL TEE LT,中尉
TREBUCHET 投石器计划
Universite del'Astrophysique 天文物理大学
UNSC(United Nations Space Command) 联合国太空司令部
neutral bouyancy gel tank 中性凝胶槽
Reyes-McLees Shipyard 雷伊希-麦克利斯船坞


部队编制
Marine 陆战队
naval special warfare 太空舰队特种部队
hazmat 灾变应急部队
OCS 预备军官学校
COM 通讯信道/指挥部
Chief Petty officer 军士长
ONI 军情局
PERSCOM 人事管理部
Master Chief 士官长
Orbital Drop Shock Trooper 行星轨道空降突击队ODST


增补:
stun baton 致晕棍
ejection cube 射出膛
firing deck 发射平台
stealth ship 隐形巡游舰(UNSC军情局专有的一种小型飞船)
Admiralty 军部
nav marker transmitter 跟踪器
Fleet Command 舰队司令部
Roosevelt military base 罗斯福军事基地
rotating sections 自旋区域
Arm Archer missile pod 射手型导弹发射舱
high-explosive missiles 高能爆炸力导弹
Energy shields 能量盾
fire maneuvering thrusters 转向推进器
ferric tungsten shell 钨铁合金弹
pulse laser 能量束
Slipstream generators 跃迁断层发生器
truster packs 喷气背包
reflective shields 反射护盾
pilot controls 驾驶控制台
adhesive polymer 多聚体黏合剂
reflective blast shield 防爆反射护盾
HE 烈性炸药
laser turrets 激光塔
Inner Colonies 近地殖民地
probe 探头/空间探测器
radio transmission code sequence detonation 微波传递信号引爆模式
emergency thruster controls 紧急推进系统
trihydride tetrazine 三氢四嗪
Dropships 登陆飞船
underside 舱腹甲板
outbound shuttle 离船的交通艇
cruiser 巡洋舰
prowler 巡游舰
fiber-optic probe 光纤探头
Keyes Loop “凯斯回旋作战方式”


洪魔新增:
有的还没有经过确认,未必是最后译名。欢迎大家讨论,给出意见!

Pancho Villa

叉包饭斯DKCK 2005-04-22 02:26

〔光晕〕官方编年史
The Halo Timeline


编译:叉包饭斯DKCK
原文来源:Xbox官方网站

2160-2200: 早期冲突

这一时期的人类历史充斥着太阳系中各大政府和派别之间的一系列血腥冲突。具有重大历史意义的冲突包括:木卫战役(Jovian Moons Campaign)、雨林争霸(The Rain Forest Wars)和一系列的火星遭遇战。

随着地球上人口过剩和政局动荡的愈演愈烈,许多新的政治运动兴起了。这一时期最值得注意的政治异端运动是“科思洛维克”("Koslovics")和“福里登”("Frieden")运动。“科思洛维克”是指新共产主义者的强权领袖福拉德米亚・科思洛夫(Vladimir Koslov)的拥护者,他们致力于回到共产主义的光荣岁月,要消灭公司和资本家的流毒,特别是要肃清近地轨道和地外殖民地。

“福里登” 运动是法西斯主义的复兴,该运动起源于反“科思洛维克”情绪,扎根木星殖民地为据点(很大程度上受到了统一德意志共和国企业的支持,这些企业常常成为科思洛维克“工人起义”的对象)。“福里登”的字面意思是“和平”――这就是说,他们相信只有消灭了“人类的暴君”(oppressors on Terra Firma),才可能达成和平。

2160 三月-六月: 木卫战役开始

木星分裂主义者袭击了位于木卫一爱莪(Io)的联合国殖民地总署(United Nations Colonial Advisors),导致了地球军与木星“福里登”部队之间展开了长达三个月的激战。虽然这并非我们太阳系中的第一起武装冲突,但此役成了最为血腥的战斗之一,也被普遍认为是引发接下来的摩擦和军国主义大潮的导火索。

木卫战役也升级了地球各国政府间的紧张关系――许多国家在太阳系中都建立了殖民地,开始为各自在地外的利益而开战。殖民地战争的持续,使得地球上的紧张关系一触即发,引发了地球本土的数起武装冲突。

2162: 雨林争霸

武装冲突横扫南美大陆,科思洛维克、福里登和联合国军之间因为不同的意识形态而开战。而这又加剧了地外冲突。

2163 十二月: 在火星的战斗

地球三股主要派别将雨林争霸中燃起的战火烧到了火星上。一系列在火星Argyre Planitia附近对科思洛维克军的闪电战,是第一次非地军队的部署。战斗取得了决定性胜利。作为结果,后来的军事指导战略,惯用大编制的地面部队突袭配合舰船登陆行动。

2164: 星际大战

联合国军开始形成大规模集结的格局,终于迎来了第一次真正的星际大战。继火星的军队部署告捷后,大规模的征兵行动和宣传策略极大地鼓舞了UNSC (United Nations Space Command,联合国太空司令部)军队的士气。联合国军挫败了地球上的科思洛维克和福里登军队,接着开始系统地专注于驱逐其在太阳系内其他行星上建立起来的残存势力。在这些局部战争后,福里登和科思洛维克军队被庞大、统一而强大的联合国军悉数剿灭。

2170: 膨胀


2160年代的战乱促使人们建立了统一的地球政府。现在,胜利者必须处理不太引人注目却同样严重的威胁:人口过剩和无仗可打的庞大军队。

战后的岁月里,大量人口急剧膨胀;雨林争霸遗留的资源破坏和饥荒更是雪上加霜,世界经济岌岌可危。

2291: 超越光速

一支由研究人员、物理学家和数学家组成的团队正在秘密研发“肖恩・藤川”超光速引擎(Shaw-Fujikawa Translight Engine,SFTE),一种驱动太空船穿越辽远星际的特殊手段。

这种新型引擎允许飞船钻入“跃迁空间”("the Slipstream"或"Slipspace",又称为“迁跃断层空间”)。“断层”一个变通的物理法则下的空间,允许超光速旅行而避免相对论的副作用。超光速旅行并不是瞬间完成的;“短程”的跳跃一般要花两个月,而“长程”的跳跃则能持续六个月甚至更久。

SFTE能生成一个共振场,当与迁跃空间的物理特性结合时,就能大大缩短跨越星际的时间;然而,科学家们也注意到在迁跃空间内部会有暂时的涌流这一奇怪的“变数”。尽管人类科学家都无法确定为何星际旅行所需的时间不是一个常量,但有理论指出在迁跃空间内部存在“漩涡”或“涌动”――正是这造成了星际旅行所需的时间会有百分之五到十的出入。这一暂时的不一致性使军事战术家和战略家颇为恼火――这会妨碍许多协同作战的进行。

2310: 初潮

地球政府向公众公布了一系列殖民船中的第一艘――应征者相当踊跃。地球上的状况因为人口过剩而不断恶化,搭乘飞船去外星殖民自然成了诱人的选择。

每艘殖民船都配备了军队人员和护卫舰,这样有助于更好地利用现有的庞大舰队。在异端武装瓦解后,军队正消耗着庞大的军费和物资。

因为超光速旅行在此阶段还十分新鲜而又昂贵,殖民地居民和军队人员都要通过生理和心理的严格测试。原则上,只有最优秀的公民和士兵才能获准去“邻近”的世界殖民。这就是近地殖民地(Inner Colonies)的诞生。

2362: 远征号

远征号(The Odyssey)于2362年1月1日发射。作为浩浩荡荡的殖民舰队的领头舰船,远征号满载着部队和地貌改造装置,殖民的矛头直指新世界。人类超越太阳系的边界向外扩展的初潮由此拉开帷幕。

2390: 近地殖民地

到了2390年,近地殖民地的殖民化运动正如火如荼。总计有210个人类占据的世界在进行不同程度的地貌改造,而在人类掌控的太空里,人口负担得到了巨大的缓解。

2490: 远地殖民地的诞生

扩张仍在马不停蹄地进行,到2490年已经有800多个人类世界遍布银河系猎户座星臂了(这些世界形形色色,既有高度开化的星际要塞,也有偏僻的小定居点)。随着向外扩张的继续,近地殖民地成了政治和经济重镇,虽然他们极其仰赖远地殖民地提供的原材料。

在这一时期,致远星(planet Reach,围绕波江座第五恒星(Epsilon Eridani)运转,正当地球的咽喉要道)成为了UNSC的主要舰船制造厂和训练营地。致远星是战舰和殖民船的主要制造地,也是训练秘密特工和特种部队的所在地。

2525: 圣约人战争开始

2525 年4月20日,与远地殖民地丰饶星(Harvest)的联络中断了。在试图重新建立联络的努力失败后,殖民军总参谋部(the Colonial Military Administration,CMA)派遣了一艘侦查舰,金羊毛号(the Argo)前去调查。可是金羊毛号一到达丰饶星系,与飞船的联络也突然中断了。

CMA火速派遣了一支三艘战舰组成的战列舰队前往丰饶星。只有战列舰队领航的旗舰大力神号(the Heracles)返回了致远星,战痕累累,伤亡惨重。战舰的指挥官报告说,出现了一艘配备了强大武器的外星战舰,已经践踏了丰饶星,血洗了殖民地(很可能也已摧毁了金羊毛号)。

战列编队很快遭遇了外星战舰,并被紧密跟踪。在两艘战舰被击毁后,大力神号迅速跳出了星系,但因为受损严重,几周之后大力神号才回到了致远星。

地球军立即提升了警报级别,开始积极准备收复丰饶星的作战计划。当年12月,由普雷斯顿•科尔(Preston Cole)中将率领的地球军舰队浩浩荡荡地出发了,如此快地派出如此庞大的远征军,在人类历史上实数罕见。

2525: 丰饶星战役

科尔率领的舰队誓报殖民星沦陷之仇,在与外星战舰的遭遇战中告捷――尽管胜利的代价是损失了科尔军三分之二的有生力量。扭转战局的,只是科尔在最后几分钟,战术上的灵光乍现罢了。

军队回师地球之后,晋升为上将的科尔才获悉:许多外围殖民地已经沦陷,无人生还。科尔开始排兵布阵,准备对入侵者展开截击。地面战和舰船战相当惨烈,战火绵延到了整个远地殖民地。在一次地面遭遇中,人类部队俘虏了一个外星入侵者。在负伤过重死亡之前,人类得知这些外星人自称为“圣约人”(the Covenant)。

远地殖民地大屠杀

在接下来的几年中,科尔部遭到了重创,他个人出色的领导力和战略才华也无济于事。这完全是一场实力悬殊的较量,星盟在舰船战中的胜率甚至接近四比一。

到了2535年11月,事实上所有的远地殖民地都已经惨遭星盟屠戮。“科尔协议”(Cole Protocol)作为军事命令确立了如下原则:所有的地球舰船必须确保圣约军不会发现地球。当地球舰船被迫撤退时,必须远离环地航线,甚至不做计算就进行超时空跳跃也在所不惜。

如果存在被圣约人俘虏的危险,连“盲跳”都不可行时,船长必须下令船只自毁。此外,强大的舰船人工智能(AI)核心数据也切不可落入敌军之手。所以,科尔条款的部分内容也指出:在紧急状态下,必须转移或销毁舰船人工智能。

2536-2552: 近地殖民地之围

圣约人的铁蹄已经踏入近地殖民地。多年来的战事渐成定局:人类只是以极其高昂的代价赢得局部战斗的胜利,尤其是在地面行动中。而在太空对战中,人类的失利猝不及防,殖民地就这样接二连三地沦陷了。

2552: 光晕

圣约人军终于到达了致远星――这个离地球最近的重大军事要塞覆灭了。秋之柱号(the Pillar of Autumn)巡洋舰,载着最后一个斯巴达(SPARTAN)战士逃出生天,幸免于难。所谓“斯巴达战士”指的是超级特种兵的一种精英作战单位,装备了令人望而生畏的雷神锤(MJOLNIR)装甲。他们是人造的终极兵种。

现在,仅存一个斯巴达战士能与敌对决了。秋之柱号的舰长雅各布•凯斯(Jacob Keyes)为了遵守“科尔条款”下令进行目的地未知的长程跳跃,希冀着能让星盟追兵始终远离地球。

引擎熄火后,秋之柱号发现自己落入了一个辽远未知的星系。星系中也有一支星盟舰队,他们附近有一个行星般大小的环状结构――“光晕”(Halo)。

光晕的秘密一定会水落石出――如果在圣约人的猛攻之下,人类还存在的话……

xly747 2005-04-22 09:38

你怎么又发了~~~~

恐拜火 2005-04-22 10:34

不知道有没有英文版小说提供下载,我非常渴望读完这部小说,如能提供,万分感谢~~
我的QQ:26697114

alwaysshuai 2005-04-22 11:01

支持!!!!支持!!!!!

野草爬虫 2005-04-22 11:03

精彩啊……
第一次看

我爱我家 2005-04-22 11:04

支持!!!!支持!!!!!

叉包饭斯DKCK 2005-04-22 18:05

引用:

Originally posted by xly747 at 2005-4-22 09:38 AM:
你怎么又发了~~~~

你说呢:nur:

5223ory 2005-04-23 11:48

3 个附件
曾经有人发过,英文版小说(以下链接需要使用eMule下载)

The Fall of Reach PDF格式
ed2k://|file|Ballantine%20Publishing%20Group%20Eric%20Nylund%20Halo%20The%20Fall%20Of%20Reach%20Pdf%20Ebook-Bibliophile.pdf|675276|13434D96F54C9B6B6EFCDF3068A6C9B0|h=WQ5TSYZIXKKWUIKVD3BL2ZSAAMWBD5DS|/

The Fall of Reach HTML格式
ed2k://|file|Halo%20[1]%20-%20The%20Fall%20Of%20Reach.html|723840|C22EC14765AC46A18202D59D84FBE8B7|h=4ZQ44BRVBZHYBDAUSWKJXTAQKEWJQOCD|/

The Flood HTML格式
ed2k://|file|Dietz,%20William%20-%20Halo%201%20-%20The%20Flood.html|688029|C590CFE12E7264373E0BBAD9E05946F7|h=3XGSPU6XSGC4NEFGXB3EKTHAV5HHLP22|/

The First Strike DOC格式
ed2k://|file|Nylund,%20Eric%20-%20Halo%203%20-%20First%20Strike.doc|1481728|93B26F31AEA4ECA029D1343C43AB5589|h=4ZFK6B4NSWNCSLBWCIBJBFXQBGVSEMWV|/

The First Strike PDF格式
ed2k://|file|Nylund,%20Eric%20-%20Halo%203%20-%20First%20Strike.pdf|1504722|FBA6B4BE858898FC42A1891D78A9F744|h=SGOITLIP2Q24IZF2GA5QHDCN5JSFGLU6|/

[ Last edited by 5223ory on 2005-4-24 at 12:36 ]

5223ory 2005-04-24 13:45

CHAPTER TWO
1130 Hours, August 17, 2517 (Military Calendar) /
Eridanus Star System, Eridanus 2, Elysium City

Primary Education Facility No. 119
原译文:第一百一十九小学
建议:第119基础教育设施

When he had complained the clothes were too loose and sloppy, she had almost laughed. He was pure military to the core. Even out of uniform, the Lieutenant stood rigid, as if he were at perpetual attention.“It’s nice here,” she said. “This colony doesn’t know how good they’ve got it. Rural lifestyle. No pollution. No crowding. Climate-controlled weather.”
未翻译

She sighed and pulled away from him, opened her purse, and retrieved a palm-sized pad. She adjusted the brim of her wide straw hat to shade the pad from the noon glare. With a tap of her finger, she accessed and scanned the file she had assembled of their subject.
原译文:哈尔茜叹了口气,松开他的胳膊,打开自己的手袋,拿出掌上电脑,开始浏览她为这次任务整理出的文件.
说明:译文似乎不够准确
建议:无

Dr. Halsey had expected a specimen of perfect physical proportions and stunning intellect. True, the subject was strong and fast, but he was also dirty and rude.
Then again, unrealistic and subjective perceptions had to be confronted in these field studies. What did she really expect? He was a six-year-old boy―full of life and unchecked emotion and as predictable as the wind.
未翻译

“He seems,” the Lieutenant started, “um, very animated.”
“Yes,” Dr. Halsey said. “We may be able to use this one.”
未翻译

The Lieutenant started to say something, but Dr. Halsey walked away, then half jogged across the painted lines of hopscotch squares on the playground. A breeze caught her sundress and she had to clutch the hem with one hand, grabbing the brim of her straw hat with the other. She slowed to a trot and
halted four meters from the base of the hill.
未翻译

He shoved the boy back and then looked Dr. Halsey squarely in the eyes.
未翻译

Dr. Halsey led him to the edge of the nearby sandpit and stopped.
原译文:哈尔茜博士把他领到附近的一个沙坑旁.
说明:sandpit意思是"采沙坑,沙场"

“I’m sure you do.”
原译文:"我猜也是."
建议:"我相信你会的."

Thanks.” He ran back, shouting to the other boys, “Look!”
原译文:谢谢你.
建议:谢谢.

She stepped under the canvas awning and said to the Lieutenant, “Tell me you recorded that.
原译文:都录下来了?
建议:告诉我你都录下来了.

“We screen these subjects for certain genetic markers,” she said. “Strength, agility, even predispositions for aggression and intellect. But we couldn’t remote test for everything. We don’t test for luck.
原译文:比如运气,我们就没法检测.
建议:我们没有测试运气.

“I hope that continues, Lieutenant, ”
原译文:"我希望你永远这样,中尉."
建议:"我希望你保持这样,中尉."

[ Last edited by 5223ory on 2005-4-24 at 13:48 ]

恐拜火 2005-04-25 15:55

谢谢,英文版~~呵呵,我来了~~・

fugo 2005-04-27 08:28

很想知道第三部FIRST STRIKE的大概内容,故事应该不是围绕MC展开的吧?

jamber 2005-04-28 10:34

小说情节很引人入胜,由于本人英语很差,强烈期盼,完整的中文译文版!!:)

5223ory 2005-05-05 21:32

SECTION VI
HALO
EPILOGUE
0647 Hours, August 30, 2552 (Military Calendar) /
UNSCPillar of Autumn , Epsilon Eridani System’s edge

Seven Covenant frigates were now locked into the pursuit.
原译文:好几艘圣约人护卫舰就咬在后面.
说明:还是把具体的数字翻译出来吧

She pushed the damaged secondary reactor to critical levels.
原译文:科塔娜将受损的备用反应堆能量输出值提高到了危险的级别.
建议:科塔娜将受损的辅助反应堆功率提升到临界级别.

They had to build up more speed before
activating the Shaw-Fujikawa Translight generators or the jump to Slipstream space would fail.
原译文:他们必须在激活肖-藤川超光速加速器之前继续提速,否则跃迁就会失败.
说明:generator;发生器

She rechecked her calculations.
原译文:她重新验证了一下自己的计算.
建议:她重新核对了自己的计算.

The Master Chief had been right when he said that he recognized the shorthand navigation symbols on
the NAV display.
原译文:士官长说他认出了导航显示屏上简单的导航符号,他说的是真的.
建议:士官长说他见过导航显示屏上速记的导航符号,他是对的.

Cortana accessed the Spartans’ mission logs. She sifted through the data, and filed it into a secondary long-term storage buffer.
原译文:科塔娜进入了斯巴达们的任务记录数据库.她仔细审阅着这些数据,并将其存入自己存储器里的一个备用的长期有效的缓存区.
建议:科塔娜存取了斯巴达们的任务日志.她仔细审阅了这些数据,并将其归档到一个二级长期存储缓冲区中.

Cortana reanalyzed the symbols and accounted for thousands of years of stellar drift.
原译文:科塔娜重新对这些符号进行了分析,这次她考虑到了上千年来所有恒星的位置的偏移变化.
说明:译文略显

5223ory 2005-05-05 21:50

几个词
secondary
不知道第一部的译者怎么想的,它做形容词的时候意思是"第二(位)的;次要的;间接的;辅助的"

Translight
这个词字面的意思是"迁光",翻译成"超光速"不知道意思是不是贴切

Slipstream space
这个词组已经被排在上面的列表里了,不过我还是不喜欢"跃迁断层空间"的说法

Captain Keyes
在Pillar of Autumn以后是不是应该"凯斯舰长"啦?

Covenant
举几个例子:
发现星盟,一个星盟,两个星盟,一群星盟,它是星盟,它们是星盟,看那边的星盟,我们遇到星盟啦!!!星盟来啦......
发现圣约人,一个圣约人,两个圣约人,一群圣约人,它是圣约人,它们是圣约人,看那边的圣约人,我们遇到圣约人啦!!!圣约人来啦......
感觉怎么样?

convection inductor
出现在"尾声"那章里,杂志上刊登的译文里译成"对流感应线圈",我觉得应该是"对流感应器"......

millisecond
整个第一部的译文...........我还没发现哪里对过
毫秒!!!!!!!!!!!哪个Spartan的反应时间能快到20微秒????:bt:

bloodrock 2005-05-10 08:49

那个编年史真棒,如果再丰富一些,本身就很好看了。
喜欢类似题材的朋友,可以去看魔兽争霸的官方小说和编年史,同样精彩非常。

5223ory 2005-05-18 19:33

真是冷清啊
 
http://en.wikipedia.org/wiki/Master_Chief_Petty_Officer
Master Chief Petty Officer is the ninth, and highest, enlisted rank in the U.S. Navy, just above Senior Chief Petty Officer, and is a non-commissioned officer. They are referred to as Master Chief in most circumstances.

Master Chief Petty Officer(一级军士长)是第九等,也是最高等级的美国海军征募军衔,在Senior Chief Petty Officer(二级军士长)之上,属于非委任军官.大多数情况下称为Master Chief.

http://en.wikipedia.org/wiki/Non-commissioned_officer
The NCO corps includes all the grades of sergeants and corporals. The Naval equivalent includes all levels of petty officers.
NCO(non-commissioned officer)兵种包括所有等级的中士和下士.海军中则等价为包括所有等级的海军士官.
_____________________________________________________________
petty officer
海军军士
海军士官

chief petty officer
海军上士
海军军士长

Master Chief除了译成士官长外还有什么译法?

Wikipedia(维基百科)英文版中有不少与Halo相关的条目,小说看过了到那看看也不错

5223ory 2005-05-24 18:36

孤军奋战是不是惨了点儿?
 
CHAPTER THIRTY-FOUR
0558 Hours, August 30, 2552 (Military Calendar) /
UNSCPillar of Autumn , Epsilon Eridani System

Failure meant death for not only himself, but for all the Spartans . . . every human.
原译文:失败意味着死亡,不止是他的,还包括所有斯巴达......和全体人类的死亡.
建议:失败不止意味着他的死亡,还包括所有斯巴达......每一个人类.
说明:到处都是,

catch22 2005-05-31 20:30

《初次反击》中难得的爱情描写
 
洛克里尔慢慢移到士官长与中士近旁。“你认为怎么样,中士?”他低声说道,偷偷瞄了一眼波拉斯基。“我是说,她怎么样?当然,陆军与空军之间有一道坎,但我能跨过去。你认为我与她有机会吧?我是说――”
“机会就如同你跳进太空自己走完剩下这段到致远星的路一样大,”中士嗤之以鼻地说,“穿着你的内衣。”
“给我一个着陆舱我会这么做的,中士。”洛克里尔棕褐的脸上泛起一丝笑容,随后他转身对着士官长说:“当然,我知道。要是我没靠近目标他就不会吃这么大的醋了。无风不起浪,对不?”
士官长盯着洛克里尔慢慢摇了摇头。
洛克里尔的笑容逐渐消退,但没有完全消失。“你们两个家伙只是嫉妒罢了,”他咕哝道,用手指摸摸下颌上的一道伤疤。“就是这样,我早就知道了。”
洛克里尔现在的兴致很高。尽管这个ODST生性粗鲁,士官长还是比较欣赏他在战斗中的表现。他不会惊慌失措,并且有本事和运气逃过光晕这一劫――士官长知道如果要回去的话他们正需要这种品质。


所有时间均为北京时间。现在的时间是 16:39

Powered by vBulletin 版本 3.6.8
版权所有 ©2000 - 2010,Jelsoft Enterprises Ltd.